Validity and Reliability of the Marathi Translation of the International Physical Activity Questionnaire (IPAQ) in rural Area in Maharashtra
Keywords:Accelerometer watch, International Physical Activity Questionnaire, physical activity, sedentary lifestyle.
The International Physical Activity Questionnaire is known as a validated tool to measure physical activity
all across the world. The questionnaire has been translated and validated in many languages however there
is exists no Marathi translated version of this questionnaire till date. Hence the purpose of this study was
to translate the IPAQ-SF into Marathi language and to check the validity and reliability of the translated
A simple random sampling of 100 healthy individuals from Dr. A.P.J. Abdul Kalam College of Physiotherapy,
PIMS, Loni. The participants included were between age group of 18-65 years and were screened according
to inclusion and exclusion criteria. The participants were asked to take the IPAQ Marathi. Responses
were changed to metabolic equivalent task minutes per week. The validation was done using the uniaxial
The data regarding the time spent doing vigorous, moderate and light activities done by the participants was
collected with the help of Misfit smartphone application. The correlation between the total amount of time
spent and the total IPAQ score was seen to be highly significant. (Pearson’s correlation coefficient, p= 0.65)
and the reliability was found to be good. (Cronbach’s alpha r =0.7)
The translated Marathi version of the IPAQ showed acceptable validity and reliability for the assessment of
physical activity among rural area population of Maharashtra.